FEMEIUŞTI (2022)
Titlul original: Little Ladies, LittleWomen, Jageun Assideul, 작은 아씨들

Regia: Kim Hee Won
Scenariul: Jung Seo Kyung
Genul serialului: Acțiune, mister, dramă, thriller
Rețeaua emitentă: tvN, Netflix
Perioada de difuzare în Coreea: 3 septembrie – 9 octombrie 2022, sâmbăta și duminica
Număr de episoade: 12
Traducere, adaptare: Lilieugenia
Femeiuști este poveste a trei surori sărace care ajung să lupte împotriva celei mai bogate și influente familii din Coreea de Sud.
Oh In-ju (Kim Go Eun), sora cea mai mare, a crescut într-o sărăcie lucie și încă este săracă. De mică, In-ju și-a dat seama că banii sunt cei mai importanți pentru a asigura protecția ei și a familiei ei. Visul ei este să trăiască o viață obișnuită ca ceilalți oameni dar un incident major îi zdruncină complet viața.
Oh In-kyung (Nam Ji Hyun), sora mijlocie, este un reporter entuziast de știri, care își propune să facă întotdeauna ceea ce este corect. Și ea a fost întotdeauna săracă, dar banii nu-i stăpânesc viața. Acum începe să sape într-un caz misterios cu care s-a confruntat la începuturile ei de reporter.
Oh In-hye (Park Ji Hu), sora cea mai mică, studiază la un liceu de artă prestigios datorită talentului său la desen și, uneori, simte că dragostea surorilor ei pentru ea este copleșitoare.
Adaptare după romanul din 1868 „Little Women” al lui Louisa May Alcott. (Sursa: Soompi)
EPISODUL 1
EPISODUL 2
EPISODUL 3
EPISODUL 4
EPISODUL 5
EPISODUL 6
EPISODUL 7
EPISODUL 8
EPISODUL 9
EPISODUL 10
EPISODUL 11
ULTIMUL EPISOD
https://blogul-lui-atanase.ro/2022/09/femeiusti-2022/Seriale coreene 2022SERIALE COREENE CONTEMPORANE
Mulțumesc mult pentru alegerea de a traduce acest serial!🙂
Încă de când am vazut distribuția acestui serial l-am asteptat deoarece joacă câțiva actori favoriti.
Primul episod a fost captivant îmi aminteste putin de serialul The Penthouse.Ca si in acel serisl si aici presimt că Ki-Joon mă va enerva maxim😅
Mult spor la tradus si multumesc în avans pentru episodul doi care va fi tradus curând🤗
bun inceput!
Multumesc mult!
chiar nu puteati traduce ” Micutele Doamne ” nu?..Doamne, cum suna femeiusti..
Am inceput sa vizionez aceasta drama datorita actritei Kim Go Eun pe care am descoperit-o prima data in drama „Cheese in the Trap” (2016). Si aici o admir foarte mult pentru naturaletea, gingasia si sensibilitatea jocului ei actoricesc, pentru franchetea cu care isi portretizeaza personajul feminin greu incercat, Oh In Joo.
In „Little Ladies” am descoperit un spectacol complet, uimitor de bine realizat in ceea ce priveste imbinarea intre intriga, suspans, jocul actoricesc, costume, decorurile atent elaborate, cadrele minutios filmate si peste toate…muzica care invaluie intr-o magie perfecta intregul spectacol.
„Little Ladies” este cam tot ceea ce ti-ai putea dori sa gasesti intr-o drama de acest gen din toate punctele de vedere. Fiecare personaj in sine este interconectat intr-un mister, povestea lor fiind unica avand totusi un fir comun.
Incepand de la primul episod iti doresti sa afli ce se va intampla in continuare pentru ca suspansul si misterul te tin legat in poveste.
De departe se simte mana ferma si talentata a directorului Kim Hee Won cunoscuta si pentru realizarea dramelor de succes: „Fated to Love You”(2014), „Crash Landing on You”(2019), „Vincenzo”(2021).
Intr-un interviu acordat recent, domnia sa a specificat faptul ca prin aceasta drama a dorit sa construiasca o poveste cu care spectatorii sa poata rezona, care sa acopere viata fiecaruia zi de zi dar si imaginatia profunda.
Scenaristul dramei, scriitoarea Chung Seo Kyung, a specificat ca a scris scenariul dramei imaginandu-si surorile din romanul clasic al Louisei May Alcott („Little Women”) ca traind in timpurile moderne, dansa punandu-si intrebarea… ce-ar fi daca surorile ar veni in Coreea?!
Multumesc pentru traducerea acestui proiect, astept cu recunostinta postarea fiecarui episod.
Foarte frumoasă postare.
Oricum e pe lista mea acest serial dar întotdeauna astept să apară ultimul episod.
Eu o îndrăgesc foarte tare pe Nam Ji Hyun pe care am vazut-o in multe seriale dar mi-a rămas la suflet de la „Queen Seondeok” și am regretat ca era prea mică, avea doar 14 ani, pentru a putea duce rolul mai departe.
Am si acum în minte fața ei in desertul Taklamakan și istețimea cu care se descurca in toate situațiile.
Mai am de așteptat două săptămâni.
Mulțumesc pentru postare. Sunteți o adevărată fană a serialelor/filmelor coreene.
Multumesc frumos pentru apreciere. Destul de recent am descoperit frumusetea dramelor asiatice, nu am o experienta indelungata in acest domeniu.
Ne admiram reciproc sa stiti, se intampla des sa va citesc parerile… va apreciez consistenta si precizia amanuntelor pe care ni le impartasiti.
Referitor la drama, am scris ceea ce am gandit si intuit la timpul respectiv dupa vizionarea ep 5. Am fost vrajita pur si simplu de tot ceea ce vedeam, drama m-a captat in totalitate.
De acum inainte, voi astepta si eu pana la capat postarea ultimului episod intrucat e altfel atunci cand vizionezi toate episoadele legate. Toate bune!
Cat de profund si minunat e acest serial! Multumesc pt traducere!
exista si alte variante de traducere ale titlului, va recomand chiar ” Micutele doamne” . Sincer, blogul acesta este printre cele mai bune, traduceri bune si f rapide, e o incantare sa gasesti atat de rapid traduse episoadele… Aceasta pare o drama buna, insa ma lovesc de barajul mental, nu imi place traducerea titlului si parca ma lovesc de un perete… Inteleg necesitatea traducerii serialului, insa …
Imi pare rau ca titlul vi se pare neinspirat. Erau prea multe titluri de drame cu doamna/doamne si in acest serial sunt atatea personaje feminine puternice. De asta am optat pentru „Femeiusti”.
Refacerea titlului la cele 8 episoade necesita timp cat pentru traducerea unui nou episod…
Sper sa puteti trece peste titlu si sa va bucurati de serial. Chiar e unul bine facut.
Sunt total de acord. Citind de ceva vreme despre serial, avand si actrite preferate in rolurile principale am fost socata sa-l regasesc cu acest titlu neinspirat (din punctul meu de vedere). Da… na…. asta e… Daca femeiusti a sunat mai bine pentru traducator, n-avem ce face. Vom incerca sa trecem de „zidul impus”, pentru a vedea lupta tinerelor sarace, greu incercate de viata.
Calul de dar nu se caută la dinți. Eu dacă aș fi știut limba engleză, îi ziceam ”Mama lui Ștefan Cel Mare”. Ce, nu putea lumea să se uite că-i zicea așa?
Când apare ep 9 ? Ca în Koreea deja s-a dat.
Cel mai probabil maine seara.
Episodul 9 a apărut astăzi în Coreea, dar trebuie sa apară întâi subtitrarea în engleza. Asta nu depinde de noi și, din experiență, poate dura de la 10 ore la o săptămână de la difuzarea în Coreea. Apoi trebuie sa o traduc, sa unesc subtitrarea cu filmul, sa urc episodul pe surse și sa fac legăturile de la surse la blog. Pe urma îl anunț și pe FB. Puțintică răbdare.
foarte bun serialul ,imi place mult;multumesc pentru traducere si postare
SUPER SERIALUL…..Multumiri celor care traduc!!!!
Romanul „Little Women” a fost ecranizat de 3 ori in America în 1933, 1949, 1994 iar in 2017 BBC-ul a realizat o miniserie care a primit premiul BAFTA pentru cel mai bun roman adaptat.Filmele s-au numit „Little Women” in engleză si in felurite titluri in l.română. „Surorile Bennet”, „Cele patru fiice ale doctorului March”.Toate au fost filme de epocă.
Cred că e interesant de văzut o versiune care se petrece azi.
Mulțumesc echipei pentru selectare si traducere. Să vedem ce se petrece cu „micuțele doamne” care trăiesc in prezent pentru că romanul are o acțiune de „deja vu”.
O minunatie de serial,povestea este foarte frumoasa cu mult suspans si tesuta cu tot dichisul, de a te prinde in mrejele ei si se desfasoara in niste locatii una mai frumoasa ca alta(in ep. 8 te plimbi in Sri Lanka, nu-mi vine sa cred ca poate sa existe un asa oras ordonat si frumos). Multumesc foarte mult pentru traducerea ,adaptarea si alegerea acestui proiect grozav de bun !
Serialul a fost interzis în Vietnam. Forurile de specialitate au considerat că războiul din Vietnam a fost prezentat incorect.
Ce distributie soc! O splendida poveste redata, adaptata si portretizata prin ochii acelor femei, un caleidoscop incredibil acel amestec de senzatii si mistere.Cu andrenalina ,joc si culori povestea a fost grozava . Multumesc frumos Lilieugenia !
Mulțumesc frumos pentru traducerea Lilieugenia pentru munca ta!😊
Un final foarte bun si frumos a fost.
Merită nota 10!
Dacă aveți timp si dorința aș vrea să traduceți si Bad Prosecutor cu D.O.din EXO.Asta e doar o mică propunere dumneavoastră faceți alegerea🙂
Serialul e „bogat” in evenimente,acțiuni și tipologii ale personajelor care nu pot fi descifrate prea ușor. Există seriale unde de la început poți împărți personajele in „bune” si „rele”. Aici e mai dificil așa încât anumite personaje, dupa 5 episoade, îmi scapă unei astfel de clasificări.
Actorii, in special cele trei fete, sunt la înălțime. Sunt ființe vii pe care crezi ca le poți întâlni in viață reală. Există printre noi. Sunt însă anumite seriale in care personajele sunt „de carton”, nu trec de ecran și nu sunt cu mine in cameră.
Îmi place mult Kim Go Eun cu atât mai mult cu cât în „Regele, eternul monarh” nu mi-a făcut nicio impresie, ceea ce îmi întărește părerea că scenariul e hotărâtor.
Drama e scheletul serialului peste care este brodată o intrigă polițistă bine conturata.
Nu ratați povestea acestor mici doamne, atât de diferite si atât de unite!
Mulțumesc cu plecăciune Lilieugenia pentru efortul tău care înseamnă bucuria noastră.
P.S. Tocmai ce am uitat să remarc că „băiatul rău” din „Penthouse” e tot „rău” in continuare.
De dragul actritei Nam Ji Hyun am văzut primele 5 episoade din acea minunăție de serial „Queen Seon Deok”. Cu cât profesionalism și geniu s-au creat acele seriale istorice care au cucerit lumea! Cu câte costuri si cu câtă muncă s-a reconstituit atmosfera de acum 1400 de ani! Doar un exemplu, coroana reginei Seon Deok, cea cu care apare pe genericul serialului este creată după un artefact găsit in Silla. Există pe internet o lucrare ” 1000 relicve din Coreea medievală” (titlul e aproximativ). Acolo e si fotografia observatorului astronomic, a unor resturi de costume, arme etc.
Imaginile din palatul regal, piesele de mobilier sculptat, ornamentele, draperiile, vesela,hainele personajelor si bijuteriile femeilor, toate aceste sunt alese cu o minuntiozitate de care numai asiaticii pot fi in stare. Mi se pare că din toate serialele istorice de anvergură, acesta e cel mai costisitor.
Costul pentru 5 episoade pe care le-am văzut in ultimele două zile, cred că pot acoperi costul unui întreg serial modern, cu un scenariu gen american jucat de niște actori coreeni mai putin cunoscuți.
Nu cred că am să mă despart de regina Seon Deok, deși eu doream s-o văd doar pe Nam Ji Hyun, ci o să mă încânt cu serialul până la capăt. Este a treia vizionare.
O mare pierdere pentru cei ce nu l-au văzut încă. E istorie adevărată, cu personaje care au existat, e o poveste de dragoste, e o feerie de decoruri, costume, peisaje. Credeti-mă, vizionarea lui e o desfătare.
Multumiri, mii de mulțumiri domnului Atanase pentru că ne-a pus la dispoziție o așa comoară!!
Multumesc ptr traducerea si postarea acestui serial minunat care te tine in suspans episod dupa episad ceva in stil Penthaus si totusi diferit cu actori minunati de la mic la mare au jucat excelent si ma bucur ca a avut un final bun …..
Femeiusti, un serial coreean bun, cu actori cunoscuti de mine, buni si talentati! Multumesc ptr traducerea si postarea acestui serial!
Multumesc pentru munca depusa.
Excelent ! Multumesc frumos pentru traducerea acestui serial, Lilieugenia !
Un serial foarte reușit! Actrița Kim Go Eun e la înălțime! Mă atrage f mult la serialele coreene contemporane lupta aceasta pt adevăr, dreptate,și cum nu se sfiesc ( chiar dacă prin mijloace regizorale uneori alegorice și exagerate) să arate tarele si corupția din societate, indiferent de regimul politic. Mulțumim și spor la traduceri!