SE RIDICA CORTINA (2022)
Titlul original: Curtain Call, Trees Die on Their Feet, 커튼콜: 나무는 서서 죽는다

Regia: Yoon Sang Ho (Saimdang, Light’s Diary, Tamra, The Island)
Scenariul: Jo Seong Geol (Hitman: Agent Jun, Zoombie School)
Genul serialului: Afaceri, Viața, Dramă
Reţeaua emitentă: KBS2, Viki
Număr de episoade: 16
Perioada de difuzare: 31 Octombrie – 20 Decembrie 2022
Luni și marți in Coreea
Traducere, adaptare și editare QC: Noemi
Ja Geum Soon (Go Doo Shim) s-a născut în 1930, în ceea ce astăzi este Coreea de Nord. Când a izbucnit războiul coreean în anii 1950, a fugit în ceea ce este acum Coreea de Sud – și a fost despărțită de soțul și de copilul ei mic. A visat să se reîntâlnească cu ei, așa că a fondat un hotel care, spera ea, va deveni un far metaforic – și își va aduce înapoi familia pierdută. Acest hotel a devenit lanțul hotelier de succes Nakwon.
Acum, Ja Geum Soon se apropie de sfârșitul vieții și visează să se reunească cu nepotul pe care nu l-a cunoscut niciodată: Im Moon Sung. Asistentul ei mereu credincios, Jung Sang Cheol (Sung Dong Il), pune la cale un plan pentru a o ajuta să aducă pacea bătrânei înainte de a muri – va angaja un actor care să se dea drept Im Moon Sung. El îl caută pe Yoo Jae Heon (Kang Ha Neul) un actor de teatru care se luptă să joace rolul unui soldat nord-coreean într-un spectacol de teatru. I se spune să se dea drept un dezertor care a venit să o viziteze pe bătrână pentru o vreme înainte de a încerca să se întoarcă în Nord. Cu toate acestea, în curând se pare că a mușcat mai mult decât poate mesteca. De asemenea, el se întâlnește cu Park Se Yeon (Ha Ji Won), nepoata lui Ja Geum Soon – femeia care conduce Nakwon… și care a jurat să nu permită ca aceasta să cadă în mâinile altcuiva!
EPISODUL 1
EPISODUL 2
EPISODUL 3
EPISODUL 4
EPISODUL 5
EPISODUL 6
EPISODUL 7
EPISODUL 8
EPISODUL 9
EPISODUL 10
EPISODUL 11
EPISODUL 12
EPISODUL 13
EPISODUL 14
EPISODUL 15
EPISODUL 16 – Final
https://blogul-lui-atanase.ro/2022/10/se-ridica-cortina-2022/SERIALE COREENE CONTEMPORANE
O drama mult asteptata si actori consacrati , sigur nu o sa dezamageasca !Multumesc pentru alegere,promtitudine si munca depusa !
Waawww! Ce distributie, cred ca va fi o noua serie de exceptie, felicitari pentru alegere! Multumesc frumos pentru traducere si adaptare.
Cu scuzele de rigoare si fara suparare, atentie „cap limpede”, verificati va rog… se scrie Genghis Khan.
Cu multa placere! Am pastrat numele care era in traducere.
Ar trebui verificat intotdeauna ceea ce primiti pentru acuratete ca sa puteti evita erorile pe care le puteti prelua de la altii…altfel e pacat de munca depusa!
Mult succes pe viitor.
Multumesc de atentionare. Posibil ca in coreeana numele sa fie cum a aparut in subtitrare.
Dacă tot umblăm la corecturi, în română (că traducem în română)se scrie corect Ginghis Han, conform ro.wikipedia
Conform parerilor traducatorilor si interpretilor profesionisti, numele proprii nu se traduc. Ele vor aparea in text in limba de bastina.
Cei care nu fac parte din aceasta categorie profesionala vor avea tendinta de a le traduce.
Mama Wikipedia a devenit un „must have” in care schioapata deseori si erori.
Dupa cum stiti noi nu sintem traducatori de profesie. De aceea veti gasi si alte greseli, dar ne straduim sa fie cit mai putine.
By the way, daca eu las Seoul in loc de Seul, e bine, nu? 😉
Ha Ji Won! N-am mai văzut-o de când era împărăteasa Ki!
Si ce pleiadă de cunoștințe!
Subiectul pare a fi interesant și mai ales actual.Grăsuțul nord-coreean o ia tot mai tare razna! O Doamne, in ce tensiune trăiesc dragii noștri sudiști!
Mulțumesc oameni buni pentru selecție iar pentru muncă mulțumesc Noemi, in mod special!
Daaaaa……Frumos!!! De neratat! Cât despre actori, se mai spun? waaaaw!!!!!
Am așteptat cu nerăbdare s-o revăd pe Ha Ji won într-un serial ( a fost atât de retrasă după moartea fratelui său – Jeon Tae Soo- pe care l-am admirat MAXIM în Sungkyunkwan Scandal -cred că am scris bine- dacă vă mai aduceți aminte); și ca o curiozitate: numele real al protagonistei noastre este Jeon Hae-Rim- numele de scenă ales- Ha Ji won- este de fapt prima dragoste a întâiului ei manager ( nume preluat în semn de prețuire pentru acesta)…. frumos, nu?:)
Cât de ușor recurg asiaticii in general la sinucidere!
Teoria budistă, chiar dacă acum cca 35% din populația Coreei (de sud) este creștină, le-a întipărit în minte transcendența, o nouă viață care li se oferă după încheierea prezentei.Știu vreo 4-5 actori care s-au sinucis tineri, fără explicații.
Doar actorul Jo Min Gi din Golden Rainbow și Queen Seondeok (regele tatăl reginei) s-a sinucis fiind acuzat de hărțuire sexuală a studentelor la Academia unde era profesor.
Așa si acest biet tânăr, scăpat la vale in alcool si droguri!
Raspuns pentru d-ra Noemi
Pentru ca mi-ati lansat o intrebare fara a-mi lasa posibilatea unui spatiu pentru a va scrie un raspuns, cu scuzele de rigoare, va las aici cateva notiuni utile extrase din Ortografia Limbii Romane:
<>
–––––––––––––––––––––––––––
Mai multe informatii legate a acest subiect gasiti tot in acea lucrare, aici spatiul este limitat si nu pot abuza.
Eu nu sunt traducator/interpret, formarea mea profesionala nu are legatura cu sfera stiintelor umane.
Acum sa stiti ca regret pentru ca v-am ofensat prin ceea ce am scris initial.
Era bine sa ignor si sa trec peste acea mica greseala asa cum am facut pana acum cu celelalte descoperite aici in vizionarea altor drame. Am observat multe greseli incepand de la cele marunte legate de editarea textului pana la cele legate de semantica.
De cele mai multe ori lipsa timpului isi spune cuvantul…acest fapt omoara calitatea unui proiect.
De aceea finalizarea o poate realiza acel om (numit si „cap limpede”) care citeste inca odata cap-coada toata traducerea si face corecturile necesare acolo unde este cazul. Acest lucru se foloseste demult in edituri.
Stiu ca in spatele unei traduceri exista multa truda, este nevoie de timp, de studiu, de cautari pentru a alege varianta optima care sa se apropie cat mai fidel de subiectul in sine. Daca avem determinare, vointa si dragoste pentru a putea impartasi, putem realiza lucruri minunate.
Va doresc sanatate si timp bun pentru toate!
-care citeste inca o data- este corect,
ati scris dvs -inca odata –
Sper sa nu va suparati ,am observat ca oricine in graba poate gresi.Seara minunata si urmarire placuta a site-ului !!!
Ha Ji Won e după părerea mea cea mai bună actriță coreeană din prezent. Pur și simplu aduce valoare imensă oricărui film/serial in care joacă. Deși Împărăteasa Ki e rolul meu favorit, și aici face un rol reușit împreună cu frumosul Kang Ha Neil(oare cum de-or fi ieșit așa faini unii coreeni? 😀) . Însă îl apreciez mult și pe Sung Dong Il , care mereu are roluri ce aduc echilibru, stabilitate acțiunii. Subiect excelent, am plâns mult , asta și pe fondul a ce se întâmplă acum in Korea.
Multumesc pentru munca si promptitudine, Noemi! **Despre ,,ultima verificare” a unei carti – mentionata intr-un comentariu – : doar in editurile mari se mai face si costa foarte mult. Apoi, ca sa te accepte, astepti luni bune, uneori ani, daca nu esti un scriitor consacrat ori n-ai castigat vreun concurs. Sau… ai relatii… Editurile mici sunt vai de ele, nu au redactori si tehnoredactori, pentru ca nu-si permit. Deci, iti corectezi cartea de unul singur sau te bazezi pe cineva care a terminat o facultate de specialitate. De aceea cartile au tot mai multe greseli. Dar si marile edituri mai dau rateuri, nu e nimeni perfect. Parerea mea este ca ar trebui sa multumim celor care fac posibila vizionarea acestor creatii minunate. Altfel, e simplu: ,,schimbati canalul”, doamnelor si domnilor, e jenanta aceasta polemica pe gramatica limbii romane. Stiti, cuvintele pot fi si arme, nu doar flori… Blogul lui Atanase, multumesc pentru ca existi!
Asa este precum spuneti dvs. mult stimata melodymy! 🙂
Din intamplare cunosc foarte bine situatia editurilor si demersul greoi pentru scoaterea la lumina a unei carti in Romania.
Din cate imi amintesc, niciodata nu am trecut peste vizionarea unei drame fara sa multumesc celor care si-au adus contributia la traducere, marturie stau comentariile mele facute pana acum.
Desi in timp am vazut multe scapari, am tacut si mi-am vazut de treaba. Dar iata ca s-a intamplat sa atentionez o mica scapare.
E uimitor cum au sarit unele persoane „in ajutor” in asa fel incat cel care incearca sa-si spuna un punct de vedere corect, incercand o remediere…trebuie sa se simta pus la colt, umilit.
Corect, asa este… trebuia sa-mi vad de treaba mea mergand pe alte site-uri pentru ca TACEREA si IGNORANTA sunt singurele solutii atunci cand nu se doreste calitate.
Polemica jenanta stimata melodymy, ati realimentat-o dvs acum prin ceea ce ati scris. Imi cer scuze, as putea sa va dau acelasi sfat…sa treceti cu vederea, ignorand.
Gramatica limbii romane nu trebuie sa suporte niciodata o polemica jenanta, ea trebuie doar restudiata/reinvatata indiferent de varsta, profesie. Nu sunt necesare studii superioare pentru asta, trebuie doar putin timp, vointa, determinare.
Ea este cartea de vizita a oricarui roman atunci cand se prezinta in societate.
Imi cer iertare tuturor pentru aceasta polemica jenanta, la o drama atat de frumoasa!
Am inteles asta, aici lucrurile trebuie acceptate si lasate asa cum sunt, pentru ca altfel deranjeaza. Eu nu am dorit sa deranjez pe nimeni si totusi s-a intamplat.
Multumesc cu recunostinta admin pentru oportunitatea oferita.
Ramaneti sanatosi!
Va multumesc mult!!!
EXCEPTIONAL serial! Actiunea e captivanta, emotiile foarte intense, scene induiosatoare (iti dau lacrimile). Fiecare episod se termina cu suspans facandu-te atat de curios, ca nu rezisti fara sa vizionezi urmatorul episod. Multumim mult pt. traducere !
Exceptional!Film de Oscar!
Multumim pentru traducerea in timp real si totodata domnului Atanase!
Sa aveti sarbatori fericite si sanatate pentru ca voi mereu ne aduceti soare in suflet! Felicitari!Sunteti cei mai buni!
Multumesc pentru munca depusa si va doresc multa sanatate si spor in ce faceti! Un serial ca o mangaiere de catifea – nostalgii, prieteni vechi, prieteni noi, familie! Actori de high level. Va imbratisez cu drag!
bună,ați putea vă rog frumos să subtitrați în română serialul care abia a apărut azi “Island” (actorii principali Cha Eun Woo,Lee Da-hee și Kim Nam-gil) aș aprecia mult și chiar aș vrea să l văd…
Este in lista noastra, un pic de rabdare.
Va recomand sa urmariti acest serial exceptional care are o intriga foarte interesanta si puternica! Sa nu mai spun ca distributia este incredibila…doar cu actori ”de prima mana”.
In acelasi timp, multumesc si traducatoarei, care au facut o munca formidabila, cu traducerea acestui serial.
Un serial atât de minunat și captivant. Întreaga dramă în sine este o scenă bine pusă cap la cap! Îmi place OST-ul, scenele și personajele. Foarte bine scris și regizat dupa parerea mea. Kang Ha-Neul și Ha Ji-Won sunt artiști atât de străluciți, joacă așa de bine, nici o secundă nu ne dezamăgesc! Superbă interpretare și a celorlalți actori. Și în acest proiect întreaga echipă din distribuție au jucat fabulos, s-au completat unul pe altul perfect, pentru că au reușit să ne țină aproape de proiect și să vizionezi toate episoadele pe nerăsuflate, nu a contat dacă e zi sau noapte!
Pentru mine este o bucurie fiindcă am revăzut încă o dată pe frumoasa și talentata actriță Ha Ji Won, ( ea fiind pentru mine cea mai preferată actriță din Coreea de Sud). O urmăresc din vremea când era mai tinerică, m-a atras simplitatea și modestia pe care o afișează la fiecare proiect, pentru că în momentul când interpretează este așa de reală, reușește să te introducă în povestea proiectului fără să-ți lase loc de plictiseală. Au trecut anii peste chipul și corpul ei, dar nu se simte, pentru că arată demențial de bine! Sper să revină și în anul acesta cu un proiect nou! Eu aștept cu mare drag pe talentata și frumoasa actriță. Despre Kang Ha-Neul am la fel cuvinte de laudă, pentru că este un scump cu zâmbetul pe buze tot timpul și acel zâmbet este făcut din tot sufletul, ne este fals, pentru că atunci când îl afișează chipul i se luminează. Cu toate că este tânăr și frumos, nu se prea observă diferența de vârstă dintre el și Ha Ji Won, (aceasta fiind de 19 ani!) Au făcut un cuplu perfect, spus în ghilimele, pentru că relația lor este cam finuță, delicată cu o mare subtilitate în această dramă.
Mulțumesc din suflet drăguța noastră NOEMI pentru impecabila traducere, adaptare și editare a superbei drame!
Mulțumesc pentru munca depusă și îți doresc să ai un An Nou fericit cu sănătate și multe bucurii!
La mulți ani!
Mulțumesc foarte frumos Bogul lui Atanase pentru postare și din suflet urez întregii echipe,…ca Anul 2023 să fie mult mai bun ca anii ce au trecut, cu fericire și bucurii, iar sănătatea să fie mereu!
La mulți ani!
EXCEPȚIONAL!
CEL MAI BUN SERIAL PE CARE L-AM VĂZUT PRODUS ÎN ANUL 2022!
EXCEPȚIONAL, emoții, lacrimi, istorie trăită, poveste de viață care este autentică din trecutul celor 2 state COREENE…
MULTĂ EMOȚIE, minunat serial, multe de învățat din acest film!
Doar că eu am plâns foarte mult, pe mine m-a impresionat la lacrimi fiecare episod!
Cel mai bun serial pe care l-am vizionat din anul 2022!
Vă recomand, totul este la superlativ !
Mulțumesc mult Noemi, admin, pentru traducere și postare!
Un serial superb!
Emoționant și profund, care relevă profunzimea sentimentelor omenești, tragedia vremurilor când familii erau despărțite fortuit și forțat de războaie și conjuncturi politice( din păcate nimic nu s-a schimbat în lume nici azi!)
Actori minunați!
Pentru tot, nota zece!
Respect și recunoștință!
Foarte frumos Mulțumim!